-
El Director Ejecutivo para Normas Profesionales de la Federación Internacional de Contables (IFAC) señaló que su organización celebraba en 2007 su 30º aniversario.
وأشار المدير التنفيذي المعني بالمعايير المهنية في الاتحاد الدولي للمحاسبين إلى أن منظمته تُحْيي في عام 2007 الذكرى الثلاثين لتأسيسها.
-
Se espera que dicha implementación tenga un fuerte efecto demostrativo, en los planos nacional e internacional.
ومن المتوقع أن يعطي هذا التنفيذ إشارة قوية على المستويين الوطني والدولي.
-
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia.
يرجى الإشارة إلى طريقة تنفيذ هذه الشروط، بما في ذلك أسماء وأنشطة الهيئات المكلفة بالرقابة.
-
El Director Ejecutivo de la UNOPS observó que la revisión del reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada se abordarían en el primer período de sesiones ordinario de 2006, tras la celebración de consultas oficiosas.
وأشار المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى أن التنقيحات على القواعد والنظم المالية ستقدم في الدورة العادية الأولى لعام 2006، عقب مشاورات غير رسمية بشأنها.
-
Si bien puso de manifiesto los problemas que planteaba la puesta en funcionamiento del sistema Atlas, destacó la creciente eficacia lograda por la UNOPS con la utilización de dicho sistema.
وأشار المدير التنفيذي، بعد أن سلط الضوء على تحديات التشغيل الكامل لنظام أطلس، إلى الكفاءة المتزايدة للمكتب في استخدام ذلك النظام.
-
El Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) dio cuenta de una falta general de progresos sociales en la región desde la celebración de la Cumbre Mundial.
وأشار الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أن إحراز تقدم كان معدوما بشكل شامل في المنطقة منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي.
-
En tercer lugar, el acceso humanitario es crucial; el Director Ejecutivo abordó los problemas reales que han encarado sus colaboradores y las tragedias de las que han sido testigos.
ثالثا، إن إمكانية وصول المساعدة الإنسانية أمر أساسي للغاية، وقد أشار المدير التنفيذي إلى المشاكل الحقيقية التي يواجهها الموظفون والمآسي التي تعرضوا لها.
-
La secretaría debe examinar también los discursos pronunciados durante los períodos de sesiones del Foro y tomar nota de las referencias hechas a la aplicación de las recomendaciones, que deben agregarse a la información suministrada en las comunicaciones escritas.
كما ينبغي للأمانة أن تستعرض البيانات المدلى بها أثناء دورات المنتدى وأن تلاحظ الإشارات إلى تنفيذ التوصيات التي ينبغي إضافتها للمعلومات الواردة في التقارير المكتوبة.
-
Asimismo pueden incluir observaciones generales sobre la aplicación de la resolución y señalar los problemas con que se han enfrentado.
كما يمكنها إدراج ملاحظات عامة بشأن تنفيذ القرار، والإشارة إلى المشاكل التي قد تكون صادفتها.
-
En el párrafo 308 de su informe de 17 de septiembre de 2003 (E/CN.7/2003/20), el Director Ejecutivo indicó que se informaría a la Comisión sobre cualquier revisión que se derivara del nuevo arreglo de trabajo con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD).
وقد أشار المدير التنفيذي، في الفقرة 308 من تقريره المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 2003 (E/CN.7/2003/20)، إلى أن أي تنقيح ناتج عن ترتيب العمل الجديد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (اليونديب) سوف يُبلَّغ إلى اللجنة.